【七龍珠里面角色的英文名】《七龍珠》(Dragon Ball)是一部深受全球粉絲喜愛的經典動漫作品,其角色眾多且個性鮮明。隨著作品在國際上的傳播,這些角色也被賦予了英文名稱,方便海外觀眾理解和記憶。以下是對《七龍珠》中主要角色英文名的總結,并以表格形式展示。
一、角色英文名總結
《七龍珠》系列中的角色在不同版本和翻譯中可能會有不同的英文名字,但大多數情況下,主流的英文譯名已經形成固定標準。以下是部分主要角色及其常見的英文名稱:
| 中文角色名 | 英文角色名 | 備注說明 |
| 珍珠(悟空) | Goku | 最廣為人知的譯名 |
| 雅木茶 | Yamcha | 常見于早期版本 |
| 比克大魔王 | Piccolo | 在英文版中常被稱為“Piccolo” |
| 樂平 | Krillin | “Krillin”是通用譯名 |
| 貝吉塔 | Vegeta | 常見譯名,也有“Vegeta”或“Vegeta” |
| 阿普羅 | Android 18 | 有時也稱為“Android 18” |
| 阿克西斯 | Android 17 | 同樣為“Android 17” |
| 拉蒂茲 | Raditz | 早期登場的悟空哥哥 |
| 特蘭克斯 | Trunks | 有多個版本,如“Trunks”或“Trunks” |
| 小林 | Master Roshi | 通常稱作“Master Roshi” |
| 比爾梅爾 | Bulma | 常見譯名,也有“Bulma” |
| 瑪麗亞 | Marron | 有時稱為“Marron” |
| 烏露露 | Uub | 也叫“Uub”或“Uub” |
二、補充說明
- 有些角色在不同地區的翻譯中會有差異,例如“貝吉塔”在某些地區可能被音譯為“Vegeta”,而在另一些地方則直接使用“Vegeta”。
- 一些角色如“比克”在英文中常被稱為“Piccolo”,而不是“Piccolo”或“Pikkon”等變體。
- 《七龍珠》系列包括《七龍珠》、《七龍珠Z》、《七龍珠GT》等多個版本,角色名稱在不同版本中也可能略有變化。
三、結語
無論是原版日語還是英文翻譯,《七龍珠》的角色都以其獨特的性格和強大的戰斗力贏得了全球粉絲的喜愛。了解這些角色的英文名稱,不僅有助于更好地理解劇情,也能增強與國際粉絲交流的便利性。希望以上內容能幫助你更全面地掌握《七龍珠》中主要角色的英文名稱。


