【周處原文及翻譯注釋】《周處》是《世說(shuō)新語(yǔ)》中的一則故事,講述了東晉時(shí)期人物周處的生平事跡。文章通過(guò)周處從“三害”之一到改過(guò)自新的過(guò)程,展現(xiàn)了一個(gè)人在自我反省與他人幫助下實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)變的勵(lì)志故事。
一、原文
> 周處年少時(shí),兇強(qiáng)俠氣,為鄉(xiāng)里所患。義興溪中有蛟,山中有白額虎,并皆暴犯百姓。人謂三害,而處尤劇。或說(shuō)處:“此三者,汝何不共去之?”處曰:“吾欲除之。”
>
> 或曰:“君若能除二,余當(dāng)自退。”處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒(méi),行數(shù)十里,處與之俱。經(jīng)三日三夜,處乃出,而蛟死。鄉(xiāng)里皆謂處死矣。而處果不死。遂自勵(lì),學(xué),有文才,后為御史中丞,有名于世。
二、翻譯
周處年輕的時(shí)候,性格兇狠霸道,仗著力氣大,常常欺負(fù)鄉(xiāng)里的百姓,成為大家的禍患。義興郡的溪水中有一種蛟龍,山中有一只白額老虎,它們都經(jīng)常侵害百姓。人們稱這三樣?xùn)|西為“三害”,而周處則是其中最厲害的一個(gè)。有人對(duì)周處說(shuō):“這三樣?xùn)|西,你為什么不一起除掉呢?”周處說(shuō):“我想把它們都除掉。”
有人又說(shuō):“如果你能除掉兩個(gè),剩下的自然會(huì)退走。”于是周處去殺了老虎,又跳進(jìn)水里去打蛟龍。蛟龍有時(shí)浮出水面,有時(shí)沉入水底,游了幾十里,周處一直跟著它。經(jīng)過(guò)三天三夜,周處終于出來(lái),蛟龍也死了。鄉(xiāng)里的人都以為周處已經(jīng)死了。結(jié)果他果然沒(méi)有死。從此以后,他開(kāi)始自我勉勵(lì),努力學(xué)習(xí),后來(lái)成為一位有才華的人,最終擔(dān)任了御史中丞,名聲傳遍天下。
三、注釋
| 詞語(yǔ) | 解釋 |
| 兇強(qiáng)俠氣 | 兇狠霸道,有俠義之氣 |
| 鄉(xiāng)里所患 | 被鄉(xiāng)里人視為禍患 |
| 義興溪 | 地名,今江蘇宜興一帶 |
| 蛟 | 古代傳說(shuō)中的水怪 |
| 白額虎 | 白色額頭的老虎,象征兇猛 |
| 暴犯百姓 | 殘害百姓 |
| 三害 | 三種危害百姓的東西 |
| 去之 | 除掉它們 |
| 自退 | 自動(dòng)退去 |
| 刺殺 | 殺死 |
| 行數(shù)十里 | 游了幾十里 |
| 俱 | 一起 |
| 經(jīng)三日三夜 | 經(jīng)過(guò)三天三夜 |
| 果不死 | 果然沒(méi)有死 |
| 自勵(lì) | 自我激勵(lì) |
| 學(xué) | 學(xué)習(xí) |
| 文才 | 文學(xué)才能 |
| 御史中丞 | 官職名,掌監(jiān)察 |
四、總結(jié)
《周處》這篇短文通過(guò)一個(gè)真實(shí)人物的故事,傳達(dá)了一個(gè)深刻的道理:一個(gè)人即使曾經(jīng)犯過(guò)錯(cuò),只要勇于改正,依然可以成為有用之才。周處從“三害”之一轉(zhuǎn)變?yōu)橐淮迹且驗(yàn)樗軌蛘曌约旱娜秉c(diǎn),并付諸行動(dòng)去改變。這種精神值得后人學(xué)習(xí)和借鑒。
| 內(nèi)容要點(diǎn) | 說(shuō)明 |
| 故事背景 | 周處年輕時(shí)行為惡劣,被視為“三害”之一 |
| 改變契機(jī) | 聽(tīng)從勸告,主動(dòng)除害 |
| 成功經(jīng)歷 | 殺虎斬蛟,展現(xiàn)勇氣 |
| 轉(zhuǎn)變過(guò)程 | 重獲新生,發(fā)奮圖強(qiáng) |
| 結(jié)果 | 成為有德有才之人,聞名于世 |
| 啟示 | 人非圣賢,孰能無(wú)過(guò)?知錯(cuò)能改,善莫大焉 |
如需進(jìn)一步拓展內(nèi)容,可結(jié)合歷史背景、人物評(píng)價(jià)或相關(guān)文學(xué)影響進(jìn)行深入分析。


