【生命誠可貴全文七句是誰說的】“生命誠可貴,愛情價更高。若為自由故,二者皆可拋。”這幾句詩廣為人知,常被引用以表達對自由與生命的深刻思考。但很多人并不清楚,這七句詩的完整版本以及作者是誰。
其實,這七句詩出自近代中國著名詩人、革命家——裴多菲·山多爾(Sándor Pet?fi)。他是匈牙利19世紀著名的愛國詩人和革命家,其作品在當時具有強烈的民族意識和自由精神。
一、原文全句
裴多菲的原詩名為《自由與愛情》(Szabadság és szeretet),原文如下:
> én a szabadságot,
> A szeretetet is értékesnek tartom.
> Ha a szabadság nélkül?zhet?,
> Akkor a szeretet is elhanyagolható.
> De ha a szabadság nélkül?zhet?,
> Akkor a szeretet is elhanyagolható.
> és én azt mondom:
不過,中文翻譯中最為人熟知的版本是:
> 生命誠可貴,
> 愛情價更高,
> 若為自由故,
> 二者皆可拋。
但需要注意的是,這并非裴多菲的完整詩句,而是經過翻譯和改編后的版本,通常被稱為“七句”或“五句”,具體字數因翻譯而異。
二、總結
| 內容 | 說明 |
| 詩句出處 | 匈牙利詩人裴多菲·山多爾(Sándor Pet?fi) |
| 原文名稱 | 《自由與愛情》(Szabadság és szeretet) |
| 中文譯名 | 《生命誠可貴》 |
| 常見版本 | “生命誠可貴,愛情價更高。若為自由故,二者皆可拋。” |
| 詩句數量 | 原文約7句,中文翻譯版本多為5句 |
| 作者身份 | 匈牙利19世紀愛國詩人、革命家 |
三、延伸說明
裴多菲的這首詩在19世紀末傳入中國,因其強烈的思想性和情感表達,深受知識分子喜愛。尤其是在五四運動前后,這首詩被廣泛傳播,成為激勵人們追求自由與理想的象征。
雖然“七句”的說法較為常見,但實際上原詩的結構和語言風格與中文版本有所不同,因此“七句”更多是后人根據內容進行的概括,并非嚴格的字數統計。
四、結語
“生命誠可貴,愛情價更高。若為自由故,二者皆可拋。”這句詩雖簡短,卻蘊含著深刻的哲理與情感。它不僅表達了對自由的渴望,也反映了人類在面對選擇時的堅定信念。而它的作者——裴多菲·山多爾,正是用詩歌為民族自由而戰的英雄,他的作品至今仍激勵著無數人追求理想與正義。


